Serge (xgrbml) wrote,
Serge
xgrbml

Надпись в церкви в Сигулде:

Dievs ir tā mīlestība

Перевод: Бог есть любовь. Дословный перевод: Бог есть та любовь. Местоимение "та" (tā) в этой фразе совершенно лишнее и нелепое. Как оно туда попало? Видимо, вот как. Письменный латышский язык, как известно, создавался (в конце XVII века) немецкими священниками. Люди это были замечательные (без всякой иронии говорю), но отнюдь не лингвисты. Надо полагать, они не мыслили себе литературного языка без артиклей. В латышском языке артиклей нет и в помине (и в речи тех крестьян, с которыми они беседовали, слышать их они не могли), так что на место, где, согласно их языковой интуиции, артикль был необходим, подставлялись указательные местоимения.

И ничего, вполне получился литеартурный язык. А этих tas/tā никто сейчас, разумеется, где не надо не пишет.
Tags: latvija
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments