Serge (xgrbml) wrote,
Serge
xgrbml

Рискованная запись.

Тут некоторые фразы будут по-французски. Так вот, у знающих язык прошу прощения, а незнающим искренне советую начинать знакомство с языком Вольтера с чего-нибудь другого.

Теперь к делу. Великий математик Андре Вейль ("брат Симоны", как его возмутительно именует М.Л.Гаспаров:) в своих мемуарах рассказывает, как какой-то советский офицер в беседе с ним (по-русски: Вейль, помимо прочего, был полиглотом) сообщил ему русскую пословицу, которая во французском переводе выглядит так: pisser sans péter est comme noces sans musique.

Что-то я ни буквально такой, ни хотя бы похожей русской пословицы припомнить не могу. С другой стороны, гуглом находится некоторое количество французских пословиц с тем же зачином, а иногда к тому же и с очень близким pointe'ом: "p. sans p. est comme défilé sans trompette".

В связи с этим у меня такие вопросы.

1. Может, соответствующая русская пословица все же существует или существовала в недавнем прошлом (эпизод, о котором идет речь, относится к концу 30х годов)? Или это ошибка памяти пожилого человека (мюнхаузенщины в других местах мемуаров не заметно)?

2. А вдруг у кого-нибудь найдутся эти мемуары в виде файла? А то я их в свое время не дочитал. Буду очень благодарен!
Tags: вопросы, чтение
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments