Serge (xgrbml) wrote,
Serge
xgrbml

  • Mood:

Нет ли тут антисемитизма? Не-а

Ну вот, к тому же и пристойного русского перевода в сети найти не смог (а ведь есть такой). Edit. Ура, Наташа ntsil достала прекрасный перевод М.Кудинова, так что теперь можно начать с перевода.

Автор — Аполлинер, называется «Синагога».

Оттомар Шолэм и Абрахам Лёверейн
Ранним утром в субботу, оба в шляпах зелёных,
В синагогу идут, не обращая вниманья на Рейн
И не замечая холмов, где растёт виноград на склонах.

Они ругаются громко и, не помня себя, друг на друга кричат:
«Недоносок, в разврате зачатый» и «Пускай в отца твоего все черти вселятся».
Старый Рейн, чтобы спрятать улыбку, отвернулся, потупив струящийся взгляд.
Оттомар с Абрахамом, шагая вдоль берега, злятся;

Потому что в субботу нельзя им курить, а кругом
Христиане в своё удовольствие сладко дымят табаком
И ещё потому, что в Лию оба они влюблены и ревность их жжёт,
А у Лии глаза, как у лани, и чуть-чуть торчащий живот.

Но, придя в синагогу, они позабудут о спорах
И красивые шляпы свои приподняв, поцелуют набожно тору,
Среди пальмовых веток, что тихо трепещут в руках,
Оттомар улыбнётся, и ответит улыбкой ему Абрахам.

Запоют нестройно они, и от их голосов торжественно-странных
Огласятся глубины могучего Рейна стонами Левиафана,
В синагоге, наполненной шляпами, будут в руках трепетать лулабим.
Ханотэин нэ Камот багоим толабот балэумим.

Но, конечно, если есть возможность прочесть в оригинале, то лучше в оригинале.

La synagogue


Ottomar Scholem et Abraham Loeweren
Coiffés de feutres verts le matin du sabbat
Vont à la synagogue en longeant le Rhin
Et les coteaux où les vignes rougissent là-bas

Ils se disputent et crient des choses qu'on ose à peine traduire
Bâtard conçu pendant les règles ou Que le diable entre dans ton père
Le vieux Rhin soulève sa face ruisselante et se détourne pour sourire
Ottomar Scholem et Abraham Loeweren sont en colère

Parce que pendant le sabbat on ne doit pas fumer
Tandis que les chrétiens passent avec des cigares allumés
Et parce qu'Ottomar et Abraham aiment tous deux
Lia aux yeux de brebis et dont le ventre avance un peu

Pourtant tout à l'heure dans la synagogue l'un après l'autre
Ils baiseront la thora en soulevant leur beau chapeau
Parmi les feuillards de la fête des cabanes
Ottomar en chantant sourira à Abraham

Ils déchanteront sans mesure et les voix graves des hommes
Feront gémir un Léviathan au fond du Rhin comme une voix d'automne
Et dans la synagogue pleine de chapeaux on agitera les loulabim
Hanoten ne Kamoth bagoim tholahoth baleoumim


Как заметил в свое время petrark, я нередко пишу записи, никому, кроме меня, не понятные. Ну да.
Tags: чтение
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 20 comments