Serge (xgrbml) wrote,
Serge
xgrbml

О табличках

Фотографию страсбургской двуязычной уличной таблички, где по-французски написано «Place de la République», а по-немецки «Kaiserplatz», я в фейсбуке уже показывал, не буду повторяться. Но это все же смешное исключение: на остальных эльзасских двуязычных табличках, которые я видел, немецкое название — действительно перевод французского (добавлю, что есть много табличек только по-французски). Но тут есть одна забавная тонкость: в случае с Kaiserplatz этого не видно, но вообще-то эти переводы — не на нормативный немецкий, а на эльзасский диалект.

Добавлю, что в тексте записанной обзорной экскурсии по Страсбургу подчеркивается, что немцы во время последней войны боролись в Эльзасе не только с французским языком, но и с эльзасским диалектом. Похоже, остаточные опасения...
Tags: дневник
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments