April 25th, 2008

rhino

Заглядывая через плечо

В метро соседка читала компьютерную распечатку разбора стихотворения "Жил Александр Герцович". Автор связывает "воронью шубу" с "Чего там, всё равно": вороний — ворон — raven — равно. А "сердце" в этом стихотворении видит не только в "Герцович — Сердцевич", но и в "твердил он наизусть", потому как "наизусть" по-французски будет par cœur. [Собственно, если уж привлекать аглийский язык, то почему бы не by heart?] Подивился богатству фантазии.

(На всякий случай: там еще было много другого, и вовсе не все производило столь странное впечатление.)

PS Раз уж вспомнили про Александра Герцовича: может, кто-нибудь все-таки опознает автора "Арфистки в шубе воробьиной"?