February 26th, 2020

rhino

А давайте малек поразвлекаемся

Вот как начинается одна из глав в научно-популярной книге по математике:

Когда идет дождь, бывает сыро, но когда сыро, не обязательно, чтобы шел дождь. Этим примером пользуются обычно для того, чтобы разъяснить разницу между прямой и обратной теоремами.

В немецком оригинале к первой из фраз имеется сноска, отсылающая читателя к этому стихотворению Христиана Моргенштерна.

Не слишком удивительно, хотя и вряд ли похвально, что ни в русском, ни в английском переводе от этой сноски не осталось и следа. Но давайте все же пофантазируем: пусть нам захотелось проявить добросовестность и заменить в русском переводе Моргенштерна на что-нибудь, иллюстрирующее ту же нехитрую мысль, но доступное отечественному читателю. Что предложите? (У меня предложение есть, но пока что придержу его при себе.) А может быть, и для английского перевода что-нибудь найдете? (Вот тут — никаких идей.)