В одном маленьком подмосковном городе (нет, я живу не в нем) некоторые уличные указатели дублируются на английском. Например, "железнодорожная станция" переводится как "iron road station". Посмеяться над таким переводом — дело нехитрое. А вы вот лучше ответьте: чему в русской части указателя соответствует английское сокращение c/r ?
Ком., ясное дело, скр.
Уточнение: речь идет не о вывесках, а об указателях рядом с дорогой, предназначенных в первую очередь для водителей.
Update: falcao правильно угадал, что r — сокращение от road. Осталось разобраться с буквой c и сокращением в целом.
А вот и отгадки пошли: edwardahirsch и kohomologie правильно поняли, сокращением от чего является c/r (хотя не вполне верно угадали русский прообраз). Ага, а dpw61 угадал в полном объеме!
Английскую расшифровку угадали еще ntsil и ticklish_frog. А русский-то прообраз все-таки каков?
Ну всё, комменты больше не скрываются, скрытые комменты открыты. Правильный ответ здесь.