Serge (xgrbml) wrote,
Serge
xgrbml

Лейся, вейся, смейся мне

И еще одно cf.

Сегодня я узнал (C) про Russel's teapot — следующее рассуждение, принадлежащее Б.Расселу: мы не можем опровергнуть утверждение, что где-то между орбитами Марса и Земли вокруг Солнца вращается фарфоровый чайник, но из этого никак не следует, что утверждение о наличии этого чайника должно рассматриваться как одна из равноправных и конкурирующих теорий строения Солнечной системы.

Так вот, к слову о чайниках в космосе и откуда они взялись у Рассела, см. седьмую главу "Алисы в стране чудес":

Twinkle, twinkle, little bat.
How I wonder what you're at.
Up above the earth you fly
Like a tea-tray in the sky.

Если учесть, что эта песня Шляпочника является переиначенной первой строфой из стихотворения "Twinkle, twinkle, little star", утверждение об источнике расселовской аналогии становится, на мой взгляд, весьма убедительным.

Добавлю, что Оленич-Гнененко в своем переводе также заменил поднос на другой предмет из чайного сервиза:

Синей ночью с высоты
Чайной чашкой блещешь ты.
Tags: чтение
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments