Serge (xgrbml) wrote,
Serge
xgrbml

Так жили классики

В любимом издательстве очень стараются, чтобы в каждом новом переводе фамилии зарубежных математиков передавались так же, как во всех предшествующих. Привожу пример известного писателя, этим правилом пренебрегшего.

Итак, "Лолита" Набокова, авторский перевод на русский. В оригинале девочку, о которой идет речь в первых главах (с которой Г.Г. чуть не потерял невинность), зовут Annabel — так же, как героиню стихотворения Эдгара По "Annabel Lee", к которому идет довольно очевидная отсылка. А вот в переводе она — Аннабелла, и совпадения имени с тем, что есть (и было тогда) в русских переводах, не получается.
Tags: переводы, чтение
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments