Serge (xgrbml) wrote,
Serge
xgrbml

Чем и во что?

В советской экранизации "Войны и мира" Кутузов произносит перед солдатами речь, в которой громко говорит о поверженных французах буквально следующее: "Поделом же им: мордой — и в говно!" (Живо представляю, как Сергей Бондарчук не без труда пробивал это говно через начальство.) В экранизации Бондарчука никакой отсебятины нет, этот эпизод есть и у Толстого (том 4, часть 4, глава VI). Однако же во всех изданиях "Войны и мира", которые я видел, напечатано это так: "м... — и в г...". Про точки после буквы "г" все понятно, но вот с какой стати "м...", если "морда" — слово по советским меркам совершенно печатное?

Ни у кого нет идей?
Tags: вопросы, чтение
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments