Serge (xgrbml) wrote,
Serge
xgrbml

На основе подзамочного комментария

На старости лет удосужился прочитать полный текст стихотворения Огюста Барбье, из которого Лермонтов взял (кстати, с изменениями) эпиграф к «Не верь себе». Собственно, текст вот. Это пролог к сборнику сатирических стихов. Краткое содержание: [коротенько]будут говорить, что стихи мои циничны и оскорбительны для властей и народа, но какое мне дело до этих писак — в наше грубое время мои стихи тоже грубы, но честны.

Так вот, призываю обратить внимание на такой фрагмент:

On dira (...)
(...)
Qu’imitant Diogène au cynique manteau,
Devant tout monument je roule mon tonneau ;

Т.е. дословно:

Скажут (...), что, подражая Диогену в одеянии циника, Я качу свою бочку перед всяким монументом.

У меня в связи с этим два вопроса.

1. Это случайное совпадение с соответствующим руссуим выражением или нет? Согласно нацкорпусу, «катить бочку» в значении «возводить обвинения» не зафиксировано ранее 1962 года.

2. А что это за легенда о Диогене, катающем бочку? Я знаю только один текст, в которам эта бочка катится (стихотворение Вильгельма Буша про двух злых мальчишек, замечательно переведенное Юлей Фридман), но он написан гораздо позже, чуть ли не после смерти Барбье.

Ну и вообще забавно.
Tags: чтение
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments