Serge (xgrbml) wrote,
Serge
xgrbml

СЯО

(благодаря записи Ильи Кукулина в фейсбуке), что в переводе Райт-Ковалевой «Бойни номер пять» морозилкой называется формочка для льда. Причем не сразу даже сообразил:

Она налила себе кока-колы и с грохотом высыпала лед из морозилки над раковиной нержавеющей стали.

Что?? Женщина-богатырь? Ладно, читаю дальше:

Она выхватила еще одну морозилку из холодильника и грохнула лед в раковину, хотя льда было предостаточно.

Вот только тут дошло. Изменился язык за 50 лет.
Tags: чтение
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 40 comments