Serge (xgrbml) wrote,
Serge
xgrbml

Categories:

Не писал стихов — и не пиши

А вот, пожалуйста, все из той же классической научно-популярной книги Р.Куранта и Г.Роббинса (курсив в обоих случаях мой).

Оригинал:

On the floor of one of the cars [имеются в виду вагоны поезда — xgrbml] a rod is pivoted so that it may move without friction either forward or backward until it touches the floor. If it does touch the floor, we assume that it remains on the floor henceforth; this will be the case if the rod does not bounce.

Перевод:

К полу одного из вагонов прикреплен на шарнире твердый тяжелый стержень, который без трения может двигаться вокруг оси, параллельной осям вагонов, вперед и назад — от пола до пола. (Мы допускаем, что, прикоснувшись к полу, он в дальнейшем останется на нем лежать, если ему не случится «подпрыгнуть» снова.)

А в результате В.И.Арнольд потом писал об ошибке Куранта и что нужно исследовать удары стержня о платформу, чего, дескать, никто не сделал. И все почему? Из-за прекрасного перевода.
Tags: переводы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 28 comments