Serge (xgrbml) wrote,
Serge
xgrbml

Category:

А давайте малек поразвлекаемся

Вот как начинается одна из глав в научно-популярной книге по математике:

Когда идет дождь, бывает сыро, но когда сыро, не обязательно, чтобы шел дождь. Этим примером пользуются обычно для того, чтобы разъяснить разницу между прямой и обратной теоремами.

В немецком оригинале к первой из фраз имеется сноска, отсылающая читателя к этому стихотворению Христиана Моргенштерна.

Не слишком удивительно, хотя и вряд ли похвально, что ни в русском, ни в английском переводе от этой сноски не осталось и следа. Но давайте все же пофантазируем: пусть нам захотелось проявить добросовестность и заменить в русском переводе Моргенштерна на что-нибудь, иллюстрирующее ту же нехитрую мысль, но доступное отечественному читателю. Что предложите? (У меня предложение есть, но пока что придержу его при себе.) А может быть, и для английского перевода что-нибудь найдете? (Вот тут — никаких идей.)
Tags: вопросы, чтение
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 25 comments