Category: животные

Category was added automatically. Read all entries about "животные".

rhino

К знатокам Windows

Вот, допустим, надо мне разослать по 20 адресам один и тот же pdf-файл (вариант контрольной) с одним и тем же сопроводительным текстом. Будь я под Linux, все было бы крайне просто: в один файл записать сопроводительный текст, в другой список адресов — и

for t in `cat addr.txt`; do cat cover.txt | mutt -a file.pdf $t; done

Да еще это сделал бы это не в момент начала контрольной, а когда мне удобно (на что нам дан at демон).

Теперь вопрос: а под Windows есть что-нибудь аналогичное, если отправлять с gmail'овской почты? А то по нынешним временам такие штуки становятся, похоже, не прихотью, а необходимостью.
rhino

Фиг

А вот пусть тут полежит текст рассказа покойного Андрея Битова, о котором (рассказе) я на днях упоминал. Почитайте, рекомендую. Ася, спасибо!

Collapse )
karājos...

Дурят нашего брата

И еще немного о «Путешествии ``Голубой стрелы''». Ну ладно праздник заменили: идеологическая цензура, все понятно, переводчику можно только посочувствовать. Но ведь оно переведено еще и с сокращениями! Помните, как Желтый Медвежонок вышел на первой остановке? Там еще искали добровольца, который остался бы с мальчиком, которому не досталось подарка? Так вот, на самом деле сначала остаться вызвался пес Кнопка. Но остальные ему объяснили, что все это хорошо, но кто ж тогда будет вынюхивать след Франческо? И велели ехать дальше.

А еще с изменениями. Когда Желтый Медвежонок говорит, что хочет остаться, ему капитан что говорит, помните?

— Хорошо, — сказал Капитан, — оставайся здесь. Дети и медведи живут дружно, потому что хотя бы в одном они схожи: они всегда хотят играть.

Так в знакомом с детства переводе. Кстати, почему это медведи всегда хотят играть? А нипочему: в оригинале сказано, что медведи и дети хотя бы в одном схожи: у них хороший сон (hanno il sonno duro).

А еще с дополнениями:

Желтый Медвежонок никогда еще не танцевал так хорошо. Мальчик засмеялся во сне и от смеха проснулся. Он похлопал ресницами, чтобы привыкнуть к свету, и, увидев Желтого Медвежонка, понял, что сон не обманул его. Танцуя, Медвежонок подмигивал ему, как бы говоря: «Увидишь, мы будем друзьями».

И первый раз в жизни Джампаоло почувствовал себя счастливым.


Вся часть, выделенная курсивом, сочинена переводчиком: в оригинале после «никогда не танцевал так хорошо» начинается следующая глава. (И не лучшим образом сочинена: ну вот что, мальчик этот прямо никогда-никогда до этого не чувствовал себя счастливым? Так у психически здорового ребенка может быть?)

И все это в одной главе (другие на этот предмет обследовать не буду: времени нет). Вот тебе, бабушка, и Юрьев день.

Edit. Вот, elentin еще подкинула в комментариях: замерзшая в подъезде девочка, с которой осталась кукла Роза, на самом деле бездомная старушка. Обалдеть.

Слушайте, знающие люди, сличите кто-нибудь и проанализируйте эти расхождения, там, похоже, богатый улов будет.

О, заглянул в итальянскую вики — ситуация хитрее, чем я думал. У этой книжки было две редакции: 1954 года, которая называется именно «Путешествии ``Голубой стрелы''» (Il viaggio della freccia azzurra), как в русском переводе, и редакция 1964 года, которая называется просто «Голубая стрела». Я сравнивал с поздней редакцией (уж что нашлось), а переводили, видимо, с ранней. Не исключено, что расхождения (кроме Богоявление vs. Новый год:) — это расхождения между двумя редакциями оригинала.
rhino

Cf.

1.

Мама дома?
Мамы нет.
Мама вышла.
В интернет.

Collapse )

(Маша Рупасова, via avva).

2.

Кошка лезет на буфет.
Где же Мэри? Мэри нет!Collapse )

(Элинор Фарджон, перевод то ли М.Бородицкой, то ли Г.Кружкова)
rhino

(no subject)

1. А вот никогда раньше не смотрел на Ригу с колокольни церкви св. Петра. Очень красиво, оказывается. Вот на Париж хорошо посмотреть сперху на самом деле неоткуда. А на Ригу — пожалуйста!

2. В рижском зоопарке полным-полно павлинов. Они шастают по всем дорожкам,заходят на детскую площадку, залезают в вольеры к другим животным, и вообще они повсюду.

3. Я всегда думал, что непонимание того, что ворон и ворона — разные птицы, вызвано сходством соответствующих слов. Вчера увидел следующее опровержение этой гипотезы.

Баклан по-латышски будет jūraskrauklis (буквально: морской ворон; разумеется, слово я узнал из таблички в зоопарке, заодно впервые увидел, как это животное выглядит). Так вот, рассматривавшая птицу семья местных жителей называла ее jūras vārna.
me

День Енота

Сегодня День Енота, и я принимаю поздравления.
- С Днём Енота тебя, енотик!
- Спасибо, гусеничка. Я вчера тебя цапле под крыло сунул...
ты меня извини.
- Ничего, енотик, ничего. Доброго тебе здоровья.
- С Днём Енота, енот!
- Спасибо, цапля. Я тебе гусеничку вчера под крыло сунул...
ты на меня не сердись.
- Всё в порядке, енот. Забудем.
- С Днём Енота!
- Спасибо, тушканчик. Прости, если что не так.
- С Днём Енота!
- Спасибо, кролик...
- С Днём Енота!
- Извини, сова...
- С Днём Енота! С Днём Енота! С Днём Енота!..
- Простите. Извините. Простите. Извините-простите,спасибо-пожалуйста... ффу!.. все поздравили... фффу... А где тут была гусеничка?.. Гу-се-ничка!..




Книжка, в которой я это прочитал, называлась "Сказки без подсказки". Автора я забыл. Когда искал этот текст в Интернете, он обнаружился в ЖЖ у незнакомого мне юзера dragonn_fly.

dragonn_fly, спасибо!

Update. По сообщению Стрекозы, автора зовут Борис Чабан.