Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

rhino

Из жизни литераторов

Via xfqybr: остросюжетная история из жизни быв. советских писателей. Мне больше всего понравился первый из трех отзывов нобелевского лауреата, но там много всего. Хорошо идет на почитать вечером, офигевши от самоизоляции.
rhino

(no subject)

Ну всё. Блок сдан в типографию, обложка утверждена.

Это, похоже, исторически первая научно-популярная книга по математике. И, пожалуй, лучшая: по крайней мере, ничего радикально более удачного за прошедшие 90 лет не появилось. Ну да, математику популяризовать очень трудно, на иной взгляд — и невозможно. Я даже этот иной взгляд отчасти разделяю.

Так хочется, чтоб читатели ее оценили. В добрый путь, книжка!
rhino

К предыдущему

Ну что, примера с дождем никто не нашел. Исключение — юзер medvedyev, но его пример, в остальном вполне подходящий, не вставишь в научно-популярную книгу.

А вот что нашел я. Набоков, «Дар», глава пятая:

На другой день он умер, но перед тем пришел в себя, жаловался на мучения и потом сказал (— в комнате было полутемно из-за спущенных штор): «Какие глупости. Конечно, ничего потом нет». Он вздохнул, прислушался к плеску и журчанию за окном и повторил необыкновенно отчетливо: «Ничего нет. Это так же ясно, как то, что идет дождь».

А между тем за окном играло на черепицах крыш весеннее солнце, небо было задумчиво и безоблачно, и верхняя квартирантка поливала цветы по краю своего балкона, и вода с журчанием стекала вниз.


Edit. Между тем в комментариях medvedyev привел стопроцентно подходящий пример из Шевчука, а я, в свою очередь, вспомнил еще из классики:

И вот, шел он однажды по улице с своим приятелем, по обыкновению, об идеалах калякал и свою мудрость на чем свет превозносил. Как вдруг он почувствовал, словно бы на щеку ему несколько брызгов пало. Откуда? с чего? Взглянул либерал наверх: не дождик ли, мол? Однако видит, что в небе ни облака, и солнышко, как угорелое, на зените играет. Ветерок хоть и подувает, но так как помои из окон выливать не указано, то и на эту операцию подозрение положить нельзя.

Что́ за чудо! — говорит приятелю либерал, — дождя нет, помоев нет, а у меня на щеку брызги летят!

— А видишь, вон за углом некоторый человек притаился, — ответил приятель, — это его дело! Плюнуть ему на тебя за твои либеральные дела захотелось, а в глаза сделать это смелости не хватает. Вот он, «применительно к подлости», из-за угла и плюнул; а на тебя ветром брызги нанесло.

(М.Е.Салтыков-Щедрин, «Либерал».) Но в книгу все же пойдет Набоков: менять уже поздно.

Всех с Касьяновым днем!
rhino

А давайте малек поразвлекаемся

Вот как начинается одна из глав в научно-популярной книге по математике:

Когда идет дождь, бывает сыро, но когда сыро, не обязательно, чтобы шел дождь. Этим примером пользуются обычно для того, чтобы разъяснить разницу между прямой и обратной теоремами.

В немецком оригинале к первой из фраз имеется сноска, отсылающая читателя к этому стихотворению Христиана Моргенштерна.

Не слишком удивительно, хотя и вряд ли похвально, что ни в русском, ни в английском переводе от этой сноски не осталось и следа. Но давайте все же пофантазируем: пусть нам захотелось проявить добросовестность и заменить в русском переводе Моргенштерна на что-нибудь, иллюстрирующее ту же нехитрую мысль, но доступное отечественному читателю. Что предложите? (У меня предложение есть, но пока что придержу его при себе.) А может быть, и для английского перевода что-нибудь найдете? (Вот тут — никаких идей.)
graffiti

Вопр. о развр. фр-зах

Читаем в интервью с известной писательницей:

Вот я сейчас пишу книгу о любви, и ко мне пришел побеседовать французский журналист. И практически сразу стало понятно, что за ним стоит огромная культура любви. Это просто в языке чувствуется. Женское тело перед любовью, женское тело после любви — для всего этого во французском есть отдельные слова.

Так вот, мой французский изрядно просел, но все же: даже когда я его знал действительно хорошо, я и слыхом не слыхивал об этих специальных словах для до и после. Не расскажете, что тут могло иметься в виду?

Важное предупреждение: я спрашиваю именно о якобы существующих словах для вот этого самого. Обсуждения политики, а также литературных или человеческих качеств лауреатки-2015 будут пресекаться. Комментарии от не-френдов скринятся.
rhino

Об английском лорде

Есть такое известное доказательство (нематематики, спокойно читайте дальше) однозначности разложения натуральных чисел на простые множители: «Рассмотрим наименьшее число, разлагающееся двумя способами etc.» — оно во многих книжках для школьников воспроизводится. Так вот, СЯУ, что один из трех человек*, одновременно и независимо придумавших его около ста лет назад, был английским аристократом и главным советником Черчилля во время войны. Click here.

*) Двое других — крупные математики Цермело и Хассе.
rhino

The Satanic Verses

Ну вот, я прочитал таки эту книгу с начала и до конца. Первая попытка была в 1999 году: купил во Франции (продавец сказал, что никаких проблем у магазина не было, только полиция попросила убрать книгу с витрины), начал, но не пошло: на рассказе про Айшу (или Айешу? Как это имя передать по-русски?), готовящую паломничество, книгу бросил. А сейчас вот прочитал, не отрываясь.

Сразу скажу: в отличие от ``The Ground beneath her Feet'' того же автора, эту книгу рекомендую безусловно. Даже сознавая, что не всем она понравится. В любом случае: если будете читать — не беритесь сразу за две главы про пророка Махунда. Они играют важную роль, но книга к ним вовсе не сводится; если ими ограничиться, то главное будет упущено. И нехитрой мысли «ислам — это плохо» в книге нет. Хотя про историю ислама там написано без всякого восторга, в отличие от известной книги Резы Аслана.

Про эту книгу сказано, надо думать, очень много, добавлять свои дилетантские соображения я не буду. Скажу про две (важные, впрочем) мелочи.

Сюжет книги весьма драматический, все очень серьезно (уж что может быть серьезнее ангела и дьявола?). При этом автор время от времени в открытую напоминает читателю: «Это я сказку рассказываю, это было и этого не было, и персонажей тоже я придумал, как я решу, так с ними и будет». Но замечательно, что тем не менее серьезность высказываемого полностью сохраняется, нет и в помине вот этого, столь раздражающего «Хи-хи, а я все это выдумал, ах какая жалость, сейчас вся эта конструкция развалится».

И второе: автор очень умело использует (часто весьма суровый) юмор, точно его дозируя. Пример, иллюстрирующий и юмор, и суровость:
Collapse )

В общем, еще раз: рекомендую.
rhino

(no subject)

Так вышло, что именно первую книгу LotR я в оригинале раньше не читал. А теперь вот перед сном, после тяжелого дня... — как хорошо! Переводы всего не передают. Ну и, честно говоря, чисто художественно она сильнее второй и третьей, да простят меня истинные ценители.
rhino

The ground beneath her feet

Дочитал этот длинный роман Салмана Рушди. Впечатление неоднозначное. Collapse )

Такая вот, стало быть, весьма талантливая и поучительная книга. Не берусь никому ни рекомендовать, ни не-рекомендовать.
rhino

No god but God

В предисловии к своей «Занимательной Греции» М.Л.Гаспаров пишет, что из его книги читатель узнает, что древние греки рассказывали о себе. Так вот, из книги Резы Аслана «Нет бога кроме Бога» можно узнать, что о себе рассказывают мусульмане (ну хорошо, некоторые мусульмане). В том, что при этом читатель обходится без посредника, пусть и в лице выдающегося советского филолога, есть очевидный плюс. Но есть и менее очевидный, но серьезный минус: книга чудовищно предвзята, и большую ее часть можно уверенно охарактеризовать как пропаганду, по грубости сравнимую с советской. Иногда доходит до прямых совпадений: то, что автор пишет про раздел Британской Индии на Индию и Пакистан, почти дословно совпадает с тем, что написано в четвертой главе «Старика Хоттабыча» (про два мирных государства Индию и Пакистан, которых империалисты стараются поссорить). И такого пропагандистского лукавства, пропагандистских умолчаний и пропагандистских алогизмов в книге очень-очень много. Разве что в главе про суфизм я ничего такого не заметил, возможно, в силу полного незнакомства с предметом (логических нестыковок автор в этой главе избегает).

Кстати, автор не является человеком крайних взглядов: когда он был ребенком, его семья эмигрировала из Ирана, спасаясь от режима Хомейни, а то, что он пишет про возникновение Саудовской Аравии и про тамошний извод ислама, полностью совпадает с тем, что об этом пишет последовательный антиклерикал Рушди. Но тем не менее.

Тем, кого пропаганда раздражает, читать эту книгу будет тяжело и неприятно. Но чтение весьма поучительное: ну полезно иногда выйти за пределы своей, извиняюсь, echo chamber и посмотреть, как видят мир другие люди, пусть и очень далекие от тебя.

Большое спасибо френду messala за квалифицированный перевод. Обидно, что он так и не был опубликован.

Edit. Тут messala меня осудил за эту рецензию: говорит, ее запросто можно неправильно понять. Давайте немного разверну.

Во-первых, данная книга, вопреки тому, что может показаться, ни в коей мере не является мусульманской агиткой.

Во-вторых, расскажу основную мысль автора: он считает, что исламу необходима реформация (подобно реформации, случившейся в XVI веке с христианством), более того, что к ней есть определенные предпосылки и даже признаки того, что нечто подспудно начинается. Я бы сказал, что в большой степени автор рисует идеализированный образ ислама — то, как, в мечтах автора, это религия должна бы (после желанной реформации?) выглядеть. Но (и это уже моя претензия) при этом он ощутимо идеализирует реальное прошлое и настоящее.

В-третьих, в книге почти ничего нет про мусульманское вероучение. Для текста, адресованного вовне, это, по-моему, существенный недостаток (да, я не считаю зазорным ругать книги за то, чего в них нет).

Вы можете, если интересно, покопаться в комментариях, где кое-что сказано подробнее, но елси вам интересна эта тематика, то читайте не жж-комментарии, а книгу!